-
1 oil-well cement
цемент для нефтяных скважин, тампонажный цемент
* * *
цементная смесь для применения в нефтяной, газовой или гидрогеологической скважине, тампонажный цемент* * *• цементная смесь для применения в нефтяной, газовой или гидрогеологической скважинеАнгло-русский словарь нефтегазовой промышленности > oil-well cement
-
2 oil-well cement
1) Техника: скважинный цемент, тампонажный цемент2) Горное дело: цемент для цементации нефтяных скважин -
3 over water
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > over water
-
4 over water
1) Нефть: верхняя вода (в нефтяной скважине), верхняя вода в нефтяной скважине2) Атомная энергия: над водой3) Макаров: за морем -
5 tail pipe
1) Геология: труба меньшего диаметра, навинчиваемая в конце колонны труб большого диаметра (в нефтяной скважине)2) Авиация: выхлопная труба3) Морской термин: приёмная труба, приёмный отросток4) Техника: выпускная труба5) Строительство: всасывающая труба насоса, всасывающий патрубок, патрубок с раструбом6) Математика: хвостовое отверстие7) Автомобильный термин: выводящая труба глушителя, выхлопная труба (за глушителем)8) Горное дело: всасывающая труба (насоса), навинчиваемая в конце колонны труб большого диаметра (в нефтяной скважине), труба меньшего диаметра9) Нефть: всасывающая труба, выводящая труба (насоса), выпускной патрубок, выхлопной патрубок, подпакерная труба, спускная труба, спускной патрубок, труба глушителя, труба-хвостовик, хвостовая труба с разъединителем (для спуска хвостовиков), хвостовая труба10) Бурение: высасывающая труба (насоса)11) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: стояк (для выбросов с предохранительных клапанов) напрямую в атмосферу, хвостовая труба с разъединителем (для спуска хвостовиков), хвостовик (ТЭО стр.), сбросный трубопровод (для выбросов с предохранительных клапанов в другой трубопровод/ёмкость)12) Оружейное производство: наконечник, хвостовая трубка13) Сахалин Р: хвостовая труба с разъединителем для спуска хвостовиков14) Нефть и газ: потайная колонна15) Газовые турбины: выхлопное сопло, сопло16) Общая лексика: дренажная труба -
6 wellhead dehydrator
-
7 over water
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > over water
-
8 high-pressure charge
1) Геология: торпеда2) Горное дело: заряд взрывчатого вещества в оболочке, способной выдержать значительное давление (от веса столба жидкости в скважине), торпеда (для взрывания в нефтяной скважине)3) Нефть: торпеда для взрывания в скважине -
9 water in hole
1) Горное дело: наличие воды в (нефтяной) скважине2) Нефть: вода в скважине -
10 blow in
1) влетать;
заносить ветром I opened the door and a pile of leaves blew in. ≈ Я открыл дверь и порывом ветра внесло целую кучу листьев.
2) разг. (внезапно) появиться;
влететь Jim just blew in;
we weren't expecting him till Tuesday. ≈ И тут появился Джим, а мы не ждали его раньше вторника. Syn: breeze in
3) забить, начать фонтанировать (о нефтяной скважине) Number Three well blew in last night, and is producing 3,000 barrels an hour. ≈ Третья скважина была пущена прошлой ночью, и сейчас она дает 3 тысячи баррелей в час.
4) взорвать и ворваться (в крепость и т. п.)
5) амер.;
разг. транжирить деньги, пускать деньги на ветер The company blew in $52,
000. ≈ Руководство компании растранжирило 52 тыс. долларов.
6) задуть, пустить( доменную печь)
7) вдувать (газ, порошок и т. п.) Syn: insufflate(сленг) внезапно появиться;
зайти мимоходом;
- what good wind blew you in? каким счастливым ветром вас занесло? (сленг) вылететь в трубу;
растранжирить деньги;
съесть все запасы задуть (доменную печь) забить, начать фонтанировать (о нефти) -
11 come in
1) входить 'Come in!' called the director when he heard the knock at his door. ≈ "Войдите!" сказал директор, услышав стук в дверь.
2) прибывать( о поезде, пароходе) Syn: be in
1), get in
3), draw in
5)
3) вступать (в должность) ;
приходить к власти Syn: be in
4), get in
4), put in
12)
4) входить в моду The new crop of tobacco will be coming in soon. ≈ Скоро войдет в моду новый сорт табака.
5) созревать
6) амер. жеребиться, телиться
7) оказаться полезным, пригодиться (тж. come in useful) where do I come in? разг. ≈ чем я могу быть полезен?;
какое это имеет ко мне отношение?
8) спорт прийти к финишу to come in first ≈ победить, прийти первым come in for ≈ получить что-л. (напр., свою долю и т. п.) He came in for a lot of trouble. ≈ Ему здорово досталось.
9) поступать As soon as the fresh vegetables come in, we put them on sale. ≈ Как только нам поставляют свежие овощи, мы сразу выставляем их на продажу. News of the death of the famous actress began coming in just as we were starting the broadcast. ≈ Когда мы начали передачу, пришли вести о смерти знаменитой актрисы.
10) (о погоде или времени) начинаться This week came in very windy, it's coming in very cold for September. ≈ Эту неделю дует сильный ветер, для сентября стало уж очень холодно.
11) присоединяться к делу в качестве партнера My father started the insurance firm, and I came in when I was
18. ≈ Мой отец основах страховое агентство, и когда мне исполнилось 18, я стал партнером.
12) занимать чье-л. место в игре или на службе Has Mr Sharp come in yet? ≈ Мистер Шарп уже на месте?
13) появляться( о чем-л. ожидаемом) The tide is coming in. ≈ Подходит прилив. When will the sales figures come in? ≈ Когда появятся котировки?
14) быть избранным на выборах If your party comes in at the next election, what will you do about taxes? ≈ Если ваша партия выиграет следующие выборы, что вы сделаете с налогами?
15) принять участие, включиться
16) начинать петь, играть и т.д. When the singer comes in, don't play so loudly. ≈ Когда вступит вокалист, играй потише. The main character in this play does not come in until the second act. ≈ Главный персонаж пьесы появляется на сцене только во втором акте.
17) (о деньгах) поступать I haven't a lot of money coming in just now. ≈ У меня сейчас не очень большие доходы. Syn: bring in
2), knock down
8), knock up
7), pull down
6), pull in
4)
18) (о нефтяной скважине) начинать производить нефть Number three well came in last night. ≈ Скважина номер три начала давать нефть вчера ночью. приходить, прибывать;
- what time does the train *? когда приходит поезд?;
- the wounded began to * стали прибывать раненые (спортивное) прийти к финишу;
- to * a close second занять второе место;
- the horse came in third лошадь пришла третьей поступать;
- the mail comes in at eight почта приходит в 8 часов;
- wool is coming in abundantly шерсть поступает (на рынок) в большом количестве входить в моду;
- lawn tennis was then just coming in теннис тогда как раз стал приобретать популярность;
- this fashion is coming in again этот фасон опять входит в моду войти в дело( в качестве компаньона) вступать в должность;
прийти к власти;
- the government came in with a big majority правительство пришло к власти, получив на выборах значительное большинство голосов иметь отношение( к чему-л) ;
- where do I *? при чем тут я?, что мне до этого;
(between) вмешиваться (в отношения) ;
- she is always trying to * between us она всегда старается встать между нами зреть, поспевать;
- these apples don't * till August эти яблоки созревают только в августе (американизм) жеребиться;
телиться (американизм) находиться в период течки получить долю;
- the eldest son came in for everything все досталось старшему сыну навлекать на себя;
заслужить;
- to * for increasing criticism навлекать на себя все больше критики (редкое) прийти (в голову), засесть( в голове) ;
- has it never * upon your mind what you are doing? вам никогда не приходила в голову мысль о том, что вы делаете? принять участие, включиться;
- let's ask her to * on the plan давайте пригласим ее принять участие в этом мероприятии > to * handy /useful/ пригодиться, прийтись кстати -
12 over water
верхняя вода (в нефтяной скважине)Большой англо-русский и русско-английский словарь > over water
-
13 watered-out
Большой англо-русский и русско-английский словарь > watered-out
-
14 blow in
blow in а) забить, начать фонтанировать (о нефтяной скважине) Number Threewell blew in last night, and is producing 3,000 barrels an hour. б) coll.(внезапно) появиться; влететь Jim just blew in; we weren't expecting him tillTuesday. See what the wind blew in! в) взорвать и ворваться (в крепость и т.п.) г) тратить деньги The theatre company blew in $52.000. д) задуть, пустить(доменную печь) -
15 boot and latch jack
-
16 shutdown
1. остановка; выключение, отключение2. неполадка; неисправность3. перекрытие
* * *
неисправность, неполадка; нерабочий период; временное прекращение ( остановка) работ на нефтяной скважине; время простоя
* * *
1) остановка; выключение, отключение2) неполадка; неисправность3) перекрытие•shutdown for pipeline — прекращение работ для подключения к внутрипромысловой сети трубопроводов;
shutdown for repairs — прекращение работ для проведения ремонта;
shutdown for weather — прекращение работ по погодным условиям;
shutdown overnight — прекращение работ в ночное время;
shutdown to acidize — остановка скважины для проведения кислотной обработки пласта;
shutdown to log — прекращение работ с целью проведения каротажа;
- emergency shutdownshutdown to plug and abandon — прекращение работ для установки пробки и ликвидации скважины;
- flow line shutdown
- line shutdown
- maintenance shutdown
- mud pump shutdown
- safe shutdown
- safety shutdown
- well shutdown* * *• временное прекращение эксплуатации с целью проведения капитального ремонта• временное прекращение эксплуатации с целью проведения профилактического или капитального ремонта• временное прекращение эксплуатации с целью проведения профилактического ремонта• остановка или временное прекращение эксплуатации с целью проведения капитального ремонта• остановка или временное прекращение эксплуатации с целью проведения профилактического или капитального ремонта• остановка или временное прекращение эксплуатации с целью проведения профилактического ремонта• остановка эксплуатации с целью проведения профилактического или капитального ремонтаАнгло-русский словарь нефтегазовой промышленности > shutdown
-
17 watered-out
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > watered-out
-
18 boot and latch jack
1) Геология: ловушка для желонок в нефтяной скважине2) Нефть: инструмент для ловли желонок -
19 gas cloud
1) Военный термин: облако ОВ2) Экология: газовое облако3) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: в контексте: скопление мелкозалегающего газа, выглядит как пятно на карте (сейсморазведка) -
20 oil string
1) Геология: последняя эксплуатационная колонна труб2) Техника: эксплуатационная обсадная колонна3) Горное дело: эксплуатационная колонна труб (в нефтяной скважине)4) Нефть: нижняя секция эксплуатационной колонны (проходящая через продуктивную зону пласта), эксплуатационная колонна труб5) Нефтегазовая техника лифтовая колонна, нижняя секция эксплуатационной колонны
См. также в других словарях:
верхняя вода в нефтяной скважине — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN over water … Справочник технического переводчика
нефтяной фонтан в скважине — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN oil well flowing … Справочник технического переводчика
Нефтяной промысел — (a. oil field; и. Erdolfeld, Erdolforderfeld; ф. chantier petrolier, champ petrolier; и. explotaciones de petroleo, explotaciones petroleras, industrie petrolera) технол. комплекс, предназначенный для добычи и сбора нефти на м нии, a… … Геологическая энциклопедия
НЕФТЯНОЙ НАСОС — глубинный насос для откачки нефти из залежи по скважине. Отличит. особенность элементы Н. н. вытянуты в длину. Наиболее распространены штанговые насосы, приводимые в действие станками качалками, погружные многоступенчатые центробежные и винтовые… … Большой энциклопедический политехнический словарь
Взрыв нефтяной платформы Deepwater Horizon — Координаты: 28°45′19.4″ с. ш. 88°23′15.65″ з. д. / 28.755389° с. ш. 88.387681° з. д. … Википедия
ГОСТ Р 53366-2009: Трубы стальные, применяемые в качестве обсадных или насосно-компрессорных труб для скважин в нефтяной и газовой промышленности. Общие технические условия — Терминология ГОСТ Р 53366 2009: Трубы стальные, применяемые в качестве обсадных или насосно компрессорных труб для скважин в нефтяной и газовой промышленности. Общие технические условия оригинал документа: 3.1 анализ плавки (heat analysis):… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ГОСТ Р ИСО 13680-2011: Трубы бесшовные обсадные, насосно-компрессорные и трубные заготовки для муфт из коррозионно-стойких высоколегированных сталей и сплавов для нефтяной и газовой промышленности. Технические условия — Терминология ГОСТ Р ИСО 13680 2011: Трубы бесшовные обсадные, насосно компрессорные и трубные заготовки для муфт из коррозионно стойких высоколегированных сталей и сплавов для нефтяной и газовой промышленности. Технические условия оригинал… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Список печатных трудов Николая Николаевича Непримерова — Связать? 1954 1. Эффект Фарадея на сантиметровых волнах. ЖЭТФ, 1954, т.26, № 4, с.511. 2. Об измерении рез … Википедия
Виктор Иванович Муравленко — (25 декабря 1912 15 июля 1977, Москва) советский организатор нефтяной и газовой промышленности, руководитель крупнейшего в нефтяной промышленности СССР предприятия «Главтюменьнефтегаз» в 1965 1977 годах. Герой Социалистического Труда, лауреат… … Википедия
Виктор Муравленко — Виктор Иванович Муравленко (25 декабря 1912 15 июля 1977, Москва) советский организатор нефтяной и газовой промышленности, руководитель крупнейшего в нефтяной промышленности СССР предприятия «Главтюменьнефтегаз» в 1965 1977 годах. Герой… … Википедия
Муравленко, Виктор — Виктор Иванович Муравленко (25 декабря 1912 15 июля 1977, Москва) советский организатор нефтяной и газовой промышленности, руководитель крупнейшего в нефтяной промышленности СССР предприятия «Главтюменьнефтегаз» в 1965 1977 годах. Герой… … Википедия